

D4170

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀ་ལཱི་ཡུ་ཀ་པ་རི་ཀ་ཐཱ། བོད་སྐད་དུ། རྩོད་པའི་དུས་ཀྱི་གཏམ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

梵文：Kaliyukaparikatha
藏文题目：争斗时代之语
顶礼圣者文殊师利童子

།ཚུལ་ཁྲིམས་ལས་ཉམས་ཐོས་པའི་ནོར་བྲལ་འདོད་པས་འདི་ཉིད་ཅུང་ཟད་མཆོད་པར་བྱེད། །ཉེས་མེད་ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་ལ་ཡོན་ཏན་རོ་ལ་རྒྱབ ཕྱོགས་ཞེ་སྡང་ཅུང་ཟད་ཉེས་པ་རྒོད།།རབ་བྱུང་རྣམས་ལ་ཁྱིམ་པས་ལས་བསྒོ་དེ་ནས་རབ་བྱུང་དེས་ཀྱང་ཁྱིམ་པ་མགུ་བར་བྱེད། །ཅི་སྤྱད་འགྲོ་བ་འདིར་ནི་འགྲོ་བའི་ཁྱིམ་དུ་མ་ལུས་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ཞུགས་པ་ཡིན། །ད་ལྟར་ལེགས་པར་སྤྱོད་པའི་སྐྱེ་བོ་ངོ་ཚ་སྡིག་པ་ཅན་བསྔགས་དགའ་བར་འགྱུར། །སློབ་དཔོན་ནོར་ རྣམས་མཆོག་ཏུ་སེམས་པས་འཇོམས་ཕྱིར་སློབ་མ་རྣམས་ནི་ཞུམ་པར་གནས།།འདི་ན་བྱིས་པའི་ཉེ་དུའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་བཅིངས་པ་ནི་སུན་འབྱིན་བྱེད་པ་བཞིན། །ད་ལྟར་རྩོད་པའི་དུས་ན་འཇིག་རྟེན་རྣམས་ལ་གཡོ་སྒྱུའི་མཚོན་དྲག་སྟོབས་དང་ལྡན། །བཅུད་རྣམས་སས་འཐུང་དངོས་རྣམས་སྟོབས་ཆུང་ལྷ་རྣམས་ཆར་ནི་ འབེབས་མི་བྱེད།།རླུང་རྣམས་རབ་ཏུ་དྲག་ལྡང་ལོ་ཏོག་རྣམས་ནི་མི་སྨིན་སྐྱེ་མི་འགྱུར། །སྐྱེས་ལ་སེར་འབབས་རྣམས་རྩོད་པའི་དུས་ཀྱིས་དབང་སྒྱུར་འབྲས་བུ་མེད། །དངོས་རྣམས་མཐུ་མེད་དགོས་པ་སྒྲུབ་རྣམས་ཉམས་པ་ཐོབ་ལ་བརྟག་།འགྲོ་ལ་ནད་འཕེལ་ས་ནི་དེ་དག་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་སྟོངས། །ལྗོན་པའི་ནགས་ཚལ་ སྐོམ་པས་ཡལ་གའི་ལག་པ་གྱེན་དུ་འགྲེད་བྱེད་དེ།།རྩོད་པའི་དུས་ཀྱིས་བཅོམ་བྱས་བཟང་པོའི་དུས་ནུབ་རི་བོ་ཆོ་ངེས་འདེབས། །ཡུལ་བཟང་ཆགས་པ་རྣམ་སྤངས་ས་རྣམས་སུ་ནི་དུས་བཟང་ཡོངས་སུ་ཟད། །ཡོན་ཏན་མཁས་ལ་མི་བཀུར་ནོར་ལྡན་རྣམས་ལ་མཆོད་བྱ་མིན་པར་མཆོད། །སྐྱེ་རྨོངས་མཆོད་བྱེད་གཤིན་རྗེས་འཇིག་རྟེན་སྡུ་ བསྔལ་དེས་ཁྲིད་གང་གིས་བཟློག་།ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་པ་སྟོབས་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་པ་བསྡིགས་ཤིང་ཚར་གཅོད་བྱེད། །སྡིག་པ་དགའ་བའི་སྟོབས་ལྡན་གཡོན་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་དམ་ཆོས་བསྣུབ་པར་འགྱུར། །གང་ཞིག་སྡོམ་པ་ལ་གནས་བརྟན་པའི་མཆོག་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཉུང་། །ཐེ་ཚོམ་ཡོད་མིན་དྲང་སྲོང་བསྟན་པ་རིང་པོ མི་ཐོགས་ནུབ་པར་འགྱུར།།གཡུལ་འགྱེད་རྩོད་པ་དུ་མས་གོས་ལྟར་ས་གཡོགས་ལོ་ཏོག་སྐྱེས་ལ་འདོད་མི་འབྱུང་། །རླུང་རྣམས་མི་བཟད་ལྡང་ཞིང་དེ་བཞིན་སྐྱེ་བོ་དམ་པ་ཡང་དག་མཆོད་མི་བྱེད། །རྒྱལ་པོ་དགྲ་དང་རྐུན་མའི་འཇིགས་པས་མི་དག་བག་ཕེབས་ནོར་རྣམས་ལོངས་མི་སྤྱོད། །ད་ལྟར་སྐྱེ་བོ་སྡུག་བསྔལ་བཅས་འཚོ་འགྲོ་བ་རྣམས་ ལ་འཇིགས་པ་འབྱུང་།།གང་ཞིག་དུས་སུ་ཆར་མེད་གང་དུ་ལམ་ཞུགས་སེར་བ་མི་མཐུན་དུ་མ་འབབ། །གང་ཞིག་བ་རྣམས་འོ་མ་མི་འབྱུང་དུས་རྣམས་འཁྲུགས་ཤིང་ས་ལས་འབྲུ་མི་སྐྱེ། །སྨན་རྣམས་གང་ཡིན་ནུས་མེད་དེ་བཞིན་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་རབ་ཏུ་ཉམས། །ཡིད་ནི་ངེས་བཅོམ་ཆོས་མིན་རྩོད་པས་དངོས་པོ་འདི་རྣམས་ཉེས་དང་ བཅས།།རྩོད་པའི་དུས་འདིར་ཆོས་སྤངས་མི་བཟད་པ་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པས་ན། །གང་དུ་དབང་པོས་ཆར་ཕབ་ལྗོན་ཤིང་ཡལ་ག་དག་ལས་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་ཅུང་ཟད་སྣང་། །ས་གཞི་རླན་པ་དང་བཅས་ས་རྣམས་གང་ཡིན་པ་ལས་ལོ་ཏོག་སྨིན་གྱུར་པ། །དེ་ཀུན་ཚུལ་ཁྲིམས་བརྟུལ་ཞུགས་ཡང་དག་སྡོམ་ལྡན་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་ མཐུ།།དུས་རྣམས་འཁྲུལ་ཞིང་ས་ལ་བཅུད་རྣམས་ནུབ་འགྱུར་ཉི་ཟླ་ལོག་པར་རྒྱུ། །ཆུང་མ་ཁྱོ་ལ་གཅུགས་པས་འབྲེལ་པའི་སེམས་མེད་དམན་པ་རྣམས་ནི་མཐོན་པོར་འགྱུར། །རྒྱལ་པོ་ཆོས་སྤངས་ནོར་རྣམས་མཆོག་ཏུ་དོན་གཉེར་བུ་རྣམས་ཕ་ལ་སྡང་། །ཀྱི་ཧུད་སྡུག་བསྔལ་རྩོད་པའི་དུས་ནི་ཉེར་གནས་བསོད་ནམས་གཉེར་བ་ནགས་སུ་ སོང་།།ཆོས་དང་རབ་བྱུང་དཀའ་ཐུབ་རྣམས་འབྲོས་བདེ་བ་རྣམས་ནི་རིང་དུ་སོང་བར་གྱུར། །

戒律衰败、失去闻法之财富、贪欲者对此稍作供养。
无过具戒者对功德背转、嗔恨稍有过失而笑。
在家人对出家人发号施令，然后出家人也讨好在家人。
所作所为在此众生之家中无余时浊已入。
如今善行之人羞愧，赞叹有罪者而欢喜。
上师以财为上而毁坏，因此弟子们处于畏缩。
此处如被愚者亲属机关所束缚而诽谤。
如今争论时代世间具有诡诈武器之大力。
精华被大地吞噬、诸物微弱、诸天不降雨。
狂风大起、庄稼不成熟不生长。
生长之处降冰雹、争论时代主宰无果。
诸物无力、成办所需衰败、获得观察。
众生病增、大地为众生所空。
树林干枯、枝干向上伸展。
为争论时代所毁、善时没入山中悲号。
舍弃美好地方依恋、诸地善时完全耗尽。
不敬有德智者、供养不应供养之有财者。
愚者供养、阎魔带领世间痛苦谁能阻止。
破戒有力者威胁惩治持戒者。
喜恶有力邪者们将摧毁正法。
住于戒律坚固最胜者极少。
无疑圣者教法不久将没落。
战争争论众多如衣覆地、庄稼生长不如意。
狂风难忍而起、如是不正确供养善人。
国王因敌寇盗贼怖畏、人们不安心受用财物。
如今众生带苦而活、众生生起怖畏。
某处无雨、某处行路不顺降冰雹。
诸牛不出奶、时节混乱、地上不生谷物。
诸药无效、如是殊胜完全衰败。
意志决定摧毁、非法争论此等诸物有过。
此争论时代舍法入于难忍故。
何处帝释降雨、树枝上稍现花果。
大地具湿润处生长庄稼成熟。
彼等一切乃持戒、律仪、正律、具法之力。
时节错乱、地上精华没落、日月逆行。
妻子对丈夫无恭敬心、卑劣者成为高位。
国王舍法以财为上、子女憎恨父亲。
呜呼痛苦！争论时代近住、求福德者入林。
正法、出家、苦行者逃离、安乐远去。

ཆོས་དང་རབ་བྱུང་དཀའ་ཐུབ་རྣམས་འབྲོས་བདེ་བ་རྣམས་ནི་རིང་དུ་སོང་བར་གྱུར། །ས་རྣམས་འབྲས་བུ་ཉུང་ཞིང་རྒྱལ་པོ་འཁྲུག་བྱེད་མཚོན་གྱིས་རྒྱལ་བྱེད་རྣམ་པར་གནོན། །འཇིག་རྟེན་བུད་མེད་ལ་དད་བུད་མེད་ཀྱང་གཡེམ་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ནི་འདོད་ཆེན་བཅས། །ལེགས་པ་རྣམས་ནུབ་སྐྱེ་ངན་སྟོབས་ལྡན་དུ་མ་རྩོད་པའི་དུས་ སུ་བཟང་པོ་ཡི།།དུས་སོང་བདེ་བ་རྣམས་འདས་དུས་དེར་སྦྱོར་བའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱང་འདས། །འདིར་ཡང་དུས་མཐའ་དེ་རྣམས་མུན་བཅས་ཕུག་བཞིན་ཤེས་མ་ཡིན། །ལེགས་སྤྱད་བརྒྱ་ཕྲག་དྲི་ཡིས་བསྒོས་པ་ཡི། །སྐལ་ལྡན་ནུབ་ཅིང་དུས་ནི་འདས་པར་འགྱུར། །བད་གཞོན་རྩ་བའི་སྐུད་པ་བཞིན། ། དཀར་པོའི་ཆོས་རྣམས་ཕྲ་བར་འགྱུར། །བློ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་གཏམ་མཁས་དྲི་མས་རྒོད། །འགྲོ་འདི་དགའ་མེད་དགའ་སྟོན་ཟིན་པ་བཞིན། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་འདི་ནི་ཡང་དག་འགགས། །གང་ན་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱི་སྟོབས་ཕྲ་ལ། །ཡོན་ཏན་ལ་བདུད་འབབ་པས་གཅོད་བྱེད་ཅིང་། །སྐྱེ་བོ་སྨྲ་བ་ལ་བརྟེན་འཚོ་བར ་བྱེད།

法和出家苦行者纷纷逃离，安乐之事已远去。
大地果实稀少，国王争斗用兵器征服并且镇压。
世人信奉女人，女人也淫乱，婆罗门们贪欲炽盛。
善事消失，恶人强势众多，在争斗时期，善人的
美好时光已逝，安乐已过，那时期的修行人也已逝去。
此处末法时期如同黑暗洞穴般难以了知。
百种善行芬芳具德者
已经消失，时代已经过去。
如同年轻树根的细线，
白法变得微弱。
智者贤人言语善巧却被污垢玷污。
众生无乐如同宴会已结束。
这些大德已经真实止息。
何处功德力量微弱，
魔障降临功德而予以摧毁，
众人依靠言说而生存。



D4171

།རྩོད་པའི་དུས་ཀྱི་གཏམ་སློབ་དཔོན་མ་ཏི་ཙི་ཏྲས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཨ་ཛི་ཏ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཤཱཀྱ་འོད་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བི་བེ་ཀ་ཀ་ཐཱ། བོད་སྐད་དུ། དབེན་པའི་གཏམ། བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

争论时代之语由阿阇黎玛底支札所造圆满。
由印度堪布阿耆多吉祥贤与大译师比丘释迦光译。



